source: introduction/important/locale-issues.xml@ fabf04f7

10.0 10.1 11.0 11.1 11.2 11.3 12.0 12.1 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 9.0 9.1 basic bdubbs/svn elogind kea ken/TL2024 ken/inkscape-core-mods ken/tuningfonts lazarus lxqt perl-modules plabs/newcss plabs/python-mods python3.11 qt5new rahul/power-profiles-daemon renodr/vulkan-addition trunk upgradedb xry111/intltool xry111/llvm18 xry111/soup3 xry111/test-20220226 xry111/xf86-video-removal
Last change on this file since fabf04f7 was 0d7900a, checked in by Randy McMurchy <randy@…>, 11 years ago

Removed extraneous spaces from blank lines and at the end of lines in the .xml

git-svn-id: svn://svn.linuxfromscratch.org/BLFS/trunk/BOOK@11015 af4574ff-66df-0310-9fd7-8a98e5e911e0

  • Property mode set to 100644
File size: 13.4 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
2<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
3 "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
4 <!ENTITY % general-entities SYSTEM "../../general.ent">
5 %general-entities;
6]>
7
8<sect1 id="locale-issues" xreflabel="Locale Related Issues">
9 <?dbhtml filename="locale-issues.html"?>
10
11 <sect1info>
12 <othername>$LastChangedBy$</othername>
13 <date>$Date$</date>
14 </sect1info>
15
16 <title>Locale Related Issues</title>
17
18 <para>This page contains information about locale related problems and
19 issues. In the following paragraphs you'll find a generic overview of
20 things that can come up when configuring your system for various locales.
21 Many (but not all) existing locale related problems can be classified
22 and fall under one of the headings below. The severity ratings below use
23 the following criteria:</para>
24
25 <itemizedlist>
26 <listitem>
27 <para>Critical: The program doesn't perform its main function.
28 The fix would be very intrusive, it's better to search for a
29 replacement.</para>
30 </listitem>
31 <listitem>
32 <para>High: Part of the functionality that the program provides
33 is not usable. If that functionality is required, it's better to
34 search for a replacement.</para>
35 </listitem>
36 <listitem>
37 <para>Low: The program works in all typical use cases, but lacks
38 some functionality normally provided by its equivalents.</para>
39 </listitem>
40 </itemizedlist>
41
42 <para>If there is a known workaround for a specific package, it will
43 appear on that package's page. For the most recent information
44 about locale related issues for individual packages, check the
45 <ulink url="&blfs-wiki;/BlfsNotes">User Notes</ulink> in the BLFS
46 Wiki.</para>
47
48 <sect2 id="locale-not-valid-option"
49 xreflabel="Needed Encoding Not a Valid Option">
50
51 <title>The Needed Encoding is Not a Valid Option in the Program</title>
52
53 <para>Severity: Critical</para>
54
55 <para>Some programs require the user to specify the character encoding
56 for their input or output data and present only a limited choice of
57 encodings. This is the case for the <option>-X</option> option in
58 <xref linkend="a2ps"/> and <xref linkend="enscript"/>,
59 the <option>-input-charset</option> option in unpatched
60 <ulink url="http://cdrecord.berlios.de/private/cdrecord.html">Cdrtools</ulink>,
61 and the character sets offered for display
62 in the menu of <xref linkend="Links"/>. If the required encoding is not
63 in the list, the program usually becomes completely unusable. For
64 non-interactive programs, it may be possible to work around this by
65 converting the document to a supported input character set before
66 submitting to the program.</para>
67
68 <para>A solution to this type of problem is to implement the necessary
69 support for the missing encoding as a patch to the original program or to
70 find a replacement.</para>
71
72 </sect2>
73
74 <sect2 id="locale-assumed-encoding"
75 xreflabel="Program Assumes Encoding">
76
77 <title>The Program Assumes the Locale-Based Encoding of External
78 Documents</title>
79
80 <para>Severity: High for non-text documents, low for text
81 documents</para>
82
83 <para>Some programs, <xref linkend="nano"/> or
84 <xref linkend="joe"/> for example, assume that documents are always
85 in the encoding implied by the current locale. While this assumption
86 may be valid for the user-created documents, it is not safe for
87 external ones. When this assumption fails, non-ASCII characters are
88 displayed incorrectly, and the document may become unreadable.</para>
89
90 <para>If the external document is entirely text based, it can be
91 converted to the current locale encoding using the
92 <command>iconv</command> program.</para>
93
94 <para>For documents that are not text-based, this is not possible.
95 In fact, the assumption made in the program may be completely
96 invalid for documents where the Microsoft Windows operating system
97 has set de facto standards. An example of this problem is ID3v1 tags
98 in MP3 files (see the <ulink url="&blfs-wiki;/ID3v1Coding">BLFS Wiki
99 ID3v1Coding page</ulink>
100 for more details). For these cases, the only solution is to find a
101 replacement program that doesn't have the issue (e.g., one that
102 will allow you to specify the assumed document encoding).</para>
103
104 <para>Among BLFS packages, this problem applies to
105 <xref linkend="nano"/>, <xref linkend="joe"/>, and all media players
106 except <xref linkend="audacious"/>.</para>
107
108 <para>Another problem in this category is when someone cannot read
109 the documents you've sent them because their operating system is
110 set up to handle character encodings differently. This can happen
111 often when the other person is using Microsoft Windows, which only
112 provides one character encoding for a given country. For example,
113 this causes problems with UTF-8 encoded TeX documents created in
114 Linux. On Windows, most applications will assume that these documents
115 have been created using the default Windows 8-bit encoding.
116 </para>
117
118 <para>In extreme cases, Windows encoding compatibility issues may be
119 solved only by running Windows programs under
120 <ulink url="http://www.winehq.com/">Wine</ulink>.</para>
121
122 </sect2>
123
124 <sect2 id="locale-wrong-filename-encoding"
125 xreflabel="Wrong Filename Encoding">
126
127 <title>The Program Uses or Creates Filenames in the Wrong Encoding</title>
128
129 <para>Severity: Critical</para>
130
131 <para>The POSIX standard mandates that the filename encoding is
132 the encoding implied by the current LC_CTYPE locale category. This
133 information is well-hidden on the page which specifies the behavior
134 of <application>Tar</application> and <application>Cpio</application>
135 programs. Some programs get it wrong by default (or simply don't
136 have enough information to get it right). The result is that they
137 create filenames which are not subsequently shown correctly by
138 <command>ls</command>, or they refuse to accept filenames that
139 <command>ls</command> shows properly. For the <xref linkend="glib2"/>
140 library, the problem can be corrected by setting the
141 <envar>G_FILENAME_ENCODING</envar> environment variable to the special
142 "@locale" value. <application>Glib2</application> based programs that
143 don't respect that environment variable are buggy.</para>
144
145 <para>The <xref linkend="zip"/> and <xref linkend="unzip"/> have this
146 problem because they hard-code the expected filename encoding.
147 <application>UnZip</application> contains a hard-coded conversion table
148 between the CP850 (DOS) and ISO-8859-1 (UNIX) encodings and uses this table
149 when extracting archives created under DOS or Microsoft Windows. However,
150 this assumption only works for those in the US and not for anyone using a
151 UTF-8 locale. Non-ASCII characters will be mangled in the extracted
152 filenames.</para>
153
154 <!--<para>On the other hand,
155 <application>Nautilus CD Burner</application> checks names of
156 files added to its window for UTF-8 validity. This is wrong for
157 users of non-UTF-8 locales. Also,
158 <application>Nautilus CD Burner</application> unconditionally
159 calls <command>mkisofs</command> with the
160 <parameter>-input-charset UTF-8</parameter> parameter, which is
161 only correct in UTF-8 locales.</para>-->
162
163 <para>The general rule for avoiding this class of problems is to
164 avoid installing broken programs. If this is impossible, the
165 <ulink url="http://j3e.de/linux/convmv/">convmv</ulink>
166 command-line tool can be used to fix filenames created by these
167 broken programs, or intentionally mangle the existing filenames
168 to meet the broken expectations of such programs.</para>
169
170 <para>In other cases, a similar problem is caused by importing
171 filenames from a system using a different locale with a tool that
172 is not locale-aware (e.g., <!--<xref linkend="nfs-utils"/> or-->
173 <xref linkend="openssh"/>). In order to avoid mangling non-ASCII
174 characters when transferring files to a system with a different
175 locale, any of the following methods can be used:</para>
176
177 <itemizedlist>
178 <listitem>
179 <para>Transfer anyway, fix the damage with
180 <command>convmv</command>.</para>
181 </listitem>
182 <listitem>
183 <para>On the sending side, create a tar archive with the
184 <parameter>--format=posix</parameter> switch passed to
185 <command>tar</command> (this will be the default in a future
186 version of <command>tar</command>).</para>
187 </listitem>
188 <listitem>
189 <para>Mail the files as attachments. Mail clients specify the
190 encoding of attached filenames.</para>
191 </listitem>
192 <listitem>
193 <para>Write the files to a removable disk formatted with a FAT or
194 FAT32 filesystem.</para>
195 </listitem>
196 <listitem>
197 <para>Transfer the files using Samba.</para>
198 </listitem>
199 <listitem>
200 <para>Transfer the files via FTP using RFC2640-aware server
201 (this currently means only wu-ftpd, which has bad security history)
202 and client (e.g., lftp).</para>
203 </listitem>
204 </itemizedlist>
205
206 <para>The last four methods work because the filenames are automatically
207 converted from the sender's locale to UNICODE and stored or sent in this
208 form. They are then transparently converted from UNICODE to the
209 recipient's locale encoding.</para>
210
211 </sect2>
212
213 <sect2 id="locale-wrong-multibyte-characters"
214 xreflabel="Breaks Multibyte Characters">
215
216 <title>The Program Breaks Multibyte Characters or Doesn't Count
217 Character Cells Correctly</title>
218
219 <para>Severity: High or critical</para>
220
221 <para>Many programs were written in an older era where multibyte
222 locales were not common. Such programs assume that C "char" data
223 type, which is one byte, can be used to store single characters.
224 Further, they assume that any sequence of characters is a valid
225 string and that every character occupies a single character cell.
226 Such assumptions completely break in UTF-8 locales. The visible
227 manifestation is that the program truncates strings prematurely
228 (i.e., at 80 bytes instead of 80 characters). Terminal-based
229 programs don't place the cursor correctly on the screen, don't react
230 to the "Backspace" key by erasing one character, and leave junk
231 characters around when updating the screen, usually turning the
232 screen into a complete mess.</para>
233
234 <para>Fixing this kind of problems is a tedious task from a
235 programmer's point of view, like all other cases of retrofitting new
236 concepts into the old flawed design. In this case, one has to redesign
237 all data structures in order to accommodate to the fact that a complete
238 character may span a variable number of "char"s (or switch to wchar_t
239 and convert as needed). Also, for every call to the "strlen" and
240 similar functions, find out whether a number of bytes, a number of
241 characters, or the width of the string was really meant. Sometimes it
242 is faster to write a program with the same functionality from scratch.
243 </para>
244
245 <para>Among BLFS packages, this problem applies to
246 <xref linkend="xine-ui"/> and all the shells.</para>
247
248 </sect2>
249
250 <sect2 id="locale-wrong-manpage-encoding"
251 xreflabel="Incorrect Manual Page Encoding">
252
253 <title>The Package Installs Manual Pages in Incorrect or
254 Non-Displayable Encoding</title>
255
256 <para>Severity: Low</para>
257
258 <para>LFS expects that manual pages are in the language-specific (usually
259 8-bit) encoding, as specified on the <ulink
260 url="&lfs-root;/chapter06/man-db.html">LFS Man DB page</ulink>. However,
261 some packages install translated manual pages in UTF-8 encoding (e.g.,
262 Shadow, already dealt with), or manual pages in languages not in the table.
263 Not all BLFS packages have been audited for conformance with the
264 requirements put in LFS (the large majority have been checked, and fixes
265 placed in the book for packages known to install non-conforming manual
266 pages). If you find a manual page installed by any of BLFS packages that is
267 obviously in the wrong encoding, please remove or convert it as needed, and
268 report this to BLFS team as a bug.</para>
269
270 <para>You can easily check your system for any non-conforming manual pages
271 by copying the following short shell script to some accessible location,
272
273<screen><literal>#!/bin/sh
274# Begin checkman.sh
275# Usage: find /usr/share/man -type f | xargs checkman.sh
276for a in "$@"
277do
278 # echo "Checking $a..."
279 # Pure-ASCII manual page (possibly except comments) is OK
280 grep -v '.\\"' "$a" | iconv -f US-ASCII -t US-ASCII >/dev/null 2>&amp;1 \
281 &amp;&amp; continue
282 # Non-UTF-8 manual page is OK
283 iconv -f UTF-8 -t UTF-8 "$a" >/dev/null 2>&amp;1 || continue
284 # Found a UTF-8 manual page, bad.
285 echo "UTF-8 manual page: $a" >&amp;2
286done
287# End checkman.sh
288</literal></screen>
289
290 and then issuing the following command (modify the command below if the
291 <command>checkman.sh</command> script is not in your <envar>PATH</envar>
292 environment variable):</para>
293
294<screen><userinput>find /usr/share/man -type f | xargs checkman.sh</userinput></screen>
295
296 <para>Note that if you have manual pages installed in any location other
297 than <filename class='directory'>/usr/share/man</filename> (e.g.,
298 <filename class='directory'>/usr/local/share/man</filename>), you must
299 modify the above command to include this additional location.</para>
300
301 </sect2>
302
303</sect1>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.