source: appendixa/gettext-desc.xml@ f8fe1c1e

10.0 10.0-rc1 10.1 10.1-rc1 11.0 11.0-rc1 11.0-rc2 11.0-rc3 11.1 11.1-rc1 11.2 11.2-rc1 11.3 11.3-rc1 12.0 12.0-rc1 12.1 12.1-rc1 6.0 6.1 6.1.1 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.5-systemd 7.6 7.6-systemd 7.7 7.7-systemd 7.8 7.8-systemd 7.9 7.9-systemd 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 9.0 9.1 arm bdubbs/gcc13 ml-11.0 multilib renodr/libudev-from-systemd s6-init trunk v4_1 v5_0 v5_1 v5_1_1 xry111/arm64 xry111/arm64-12.0 xry111/clfs-ng xry111/lfs-next xry111/loongarch xry111/loongarch-12.0 xry111/loongarch-12.1 xry111/mips64el xry111/pip3 xry111/rust-wip-20221008 xry111/update-glibc
Last change on this file since f8fe1c1e was 2c094d6, checked in by Timothy Bauscher <timothy@…>, 22 years ago

Applied Bill Maltby's grammar patch. Changed $LFS to LFS where appropriate. Internal XML cleanup: removed double spacing where appropriate.

git-svn-id: http://svn.linuxfromscratch.org/LFS/trunk/BOOK@2138 4aa44e1e-78dd-0310-a6d2-fbcd4c07a689

  • Property mode set to 100644
File size: 4.9 KB
RevLine 
[8fcc2c0]1<sect2><title>Contents of Gettext</title>
2
3<para>Last checked against version &gettext-contversion;.</para>
[6370fa6]4
[bdc08c1]5<sect3><title>Program Files</title>
[626a280]6<para>config.charset, config.rpath, gettext, gettextize, hostname,
[985a094]7msgattrib, msgcat, msgcmp, msgcomm, msgconv, msgen, msgexec, msgfilter,
8msgfmt, msggrep, msginit, msgmerge, msgunfmt, msguniq, ngettext, project-id,
[626a280]9team-address, trigger, urlget, user-email and xgettext</para></sect3>
[6370fa6]10
[bdc08c1]11<sect3><title>Descriptions</title>
[6370fa6]12
[626a280]13<sect4><title>config.charset</title>
[2c094d6]14<para>The config.charset script outputs a system-dependent table of
[626a280]15character encoding aliases.</para></sect4>
16
17<sect4><title>config.rpath</title>
[2c094d6]18<para>The config.rpath script outputs a system-dependent set of variables,
[626a280]19describing how to set the run time search path of shared libraries in an
20executable.</para></sect4>
21
[bdc08c1]22<sect4><title>gettext</title>
[b822811]23<para>The gettext package is used for internationalization (also known as
[6370fa6]24i18n) and for localization (also known as l10n). Programs can be
25compiled with Native Language Support (NLS) which enable them to output
[2c094d6]26messages in the user's native language rather than in the default English
[bdc08c1]27language.</para></sect4>
28
29<sect4><title>gettextize</title>
[2aa1c21]30<para>The gettextize program copies all standard gettext files into a
31directory. It's used to make a package with gettext translations.</para></sect4>
[bdc08c1]32
[626a280]33<sect4><title>hostname</title>
34<para>The hostname program displays a network hostname in various
35forms.</para></sect4>
36
37<sect4><title>msgattrib</title>
38<para>The msgattrib program filters the messages of a translation catalog
[2c094d6]39according to their attributes and manipulates the attributes.</para></sect4>
[626a280]40
[985a094]41<sect4><title>msgcat</title>
42<para>The msgcat program finds messages which are common in several raw
43translations.</para></sect4>
44
[bdc08c1]45<sect4><title>msgcmp</title>
[2aa1c21]46<para>The msgcmp program compares two raw translation files.</para></sect4>
[53ad30a]47
[bdc08c1]48<sect4><title>msgcomm</title>
[2aa1c21]49<para>The msgcomm program searches messages which appear in several .po
50files. It's used to compare how things are translated.</para></sect4>
[53ad30a]51
[626a280]52<sect4><title>msgconv</title>
53<para>The msgconv program converts a translation catalog to a different
54character encoding.</para></sect4>
55
56<sect4><title>msgen</title>
57<para>The msgen program creates an English translation catalog.</para></sect4>
58
59<sect4><title>msgexec</title>
60<para>The msgexec program applies a command to all translations of a
61translation catalog.</para></sect4>
62
63<sect4><title>msgfilter</title>
64<para>The msgfilter program applies a filter to all translations of a
65translation catalog.</para></sect4>
66
[bdc08c1]67<sect4><title>msgfmt</title>
[2aa1c21]68<para>The msgfmt program compiles raw translation into machine code. It's
69used to create the final program/package translation file.</para></sect4>
[53ad30a]70
[626a280]71<sect4><title>msggrep</title>
72<para>The msggrep program extracts all messages of a translation
73catalog that match a given pattern or belong to some given source
74files.</para></sect4>
75
76<sect4><title>msginit</title>
77<para>The msginit program creates a new PO file, initializing the
78meta information with values from the user's environment.</para></sect4>
79
[bdc08c1]80<sect4><title>msgmerge</title>
[2aa1c21]81<para>The msgmerge program combines two raw translations into one file.
82It's used to update the raw translation with the source extract.</para></sect4>
[53ad30a]83
[bdc08c1]84<sect4><title>msgunfmt</title>
[2aa1c21]85<para>The msgunfmt program decompiles translation files into raw
86translation text. It can only be used if the compiled versions are
87available.</para></sect4>
[53ad30a]88
[626a280]89<sect4><title>msguniq</title>
90<para>The msguniq program unifies duplicate translations in a translation
91catalog.</para></sect4>
92
[bdc08c1]93<sect4><title>ngettext</title>
[2aa1c21]94<para>The ngettext program displays native language translations of a
95textual message whose grammatical form depends on a number.</para></sect4>
[53ad30a]96
[626a280]97<sect4><title>project-id</title>
98<para>The project-id script prints a package's identification package
99version or package.</para></sect4>
100
101<sect4><title>team-address</title>
102<para>The team-address script prints the team's address to stdout and
103outputs additional instructions.</para></sect4>
104
105<sect4><title>trigger</title>
106<para>The trigger script tests whether the current package is a GNOME or
107KDE package.</para></sect4>
108
109<sect4><title>urlget</title>
110<para>The urlget program gets the contents of a URL.</para></sect4>
111
112<sect4><title>user-email</title>
113<para>The user-email script prints the user's email address, with
114confirmation from the user.</para></sect4>
115
[bdc08c1]116<sect4><title>xgettext</title>
[921ef9f]117<para>The xgettext program extracts the message lines from the programmers' C
[2aa1c21]118files. It's used to make the first translation template.</para></sect4>
[6370fa6]119
[bdc08c1]120</sect3>
[6370fa6]121
[626a280]122<sect3><title>Library Files</title>
123<para>libgettextlib[a,so], libgettextsrc[a,so]</para></sect3>
124
125<sect3><title>Descriptions</title>
126
127<sect4><title>libgettextlib</title>
128<para>No description is currently available.</para></sect4>
129
130<sect4><title>libgettextsrc</title>
131<para>No description is currently available.</para></sect4>
[6370fa6]132
[626a280]133</sect3>
134
135</sect2>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.