source: appendixa/gettext-desc.xml@ 212a71b

10.0 10.0-rc1 10.1 10.1-rc1 11.0 11.0-rc1 11.0-rc2 11.0-rc3 11.1 11.1-rc1 11.2 11.2-rc1 11.3 11.3-rc1 12.0 12.0-rc1 12.1 12.1-rc1 6.0 6.1 6.1.1 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.5-systemd 7.6 7.6-systemd 7.7 7.7-systemd 7.8 7.8-systemd 7.9 7.9-systemd 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 9.0 9.1 arm bdubbs/gcc13 ml-11.0 multilib renodr/libudev-from-systemd s6-init trunk v4_1 v5_0 v5_1 v5_1_1 xry111/arm64 xry111/arm64-12.0 xry111/clfs-ng xry111/lfs-next xry111/loongarch xry111/loongarch-12.0 xry111/loongarch-12.1 xry111/mips64el xry111/pip3 xry111/rust-wip-20221008 xry111/update-glibc
Last change on this file since 212a71b was b7d9d404, checked in by Timothy Bauscher <timothy@…>, 21 years ago

Converted m4, bison, less, groff, textutils, sed, flex, binutils, fileutils, shellutils, gettext and net-tools to new layout.

git-svn-id: http://svn.linuxfromscratch.org/LFS/trunk/BOOK@2353 4aa44e1e-78dd-0310-a6d2-fbcd4c07a689

  • Property mode set to 100644
File size: 4.6 KB
Line 
1<sect2><title>&nbsp;</title><para>&nbsp;</para></sect2>
2
3<sect2><title>Descriptions</title>
4
5<para>Last checked against version &gettext-contversion;.</para>
6
7<sect3><title>Program file descriptions</title>
8
9<sect4><title>config.charset</title>
10<para>The config.charset script outputs a system-dependent table of
11character encoding aliases.</para></sect4>
12
13<sect4><title>config.rpath</title>
14<para>The config.rpath script outputs a system-dependent set of variables,
15describing how to set the run time search path of shared libraries in an
16executable.</para></sect4>
17
18<sect4><title>gettext</title>
19<para>The gettext package is used for internationalization (also known as
20i18n) and for localization (also known as l10n). Programs can be
21compiled with Native Language Support (NLS) which enable them to output
22messages in the user's native language rather than in the default English
23language.</para></sect4>
24
25<sect4><title>gettextize</title>
26<para>The gettextize program copies all standard gettext files into a
27directory. It's used to make a package with gettext translations.</para></sect4>
28
29<sect4><title>hostname</title>
30<para>The hostname program displays a network hostname in various
31forms.</para></sect4>
32
33<sect4><title>msgattrib</title>
34<para>The msgattrib program filters the messages of a translation catalog
35according to their attributes and manipulates the attributes.</para></sect4>
36
37<sect4><title>msgcat</title>
38<para>The msgcat program finds messages which are common in several raw
39translations.</para></sect4>
40
41<sect4><title>msgcmp</title>
42<para>The msgcmp program compares two raw translation files.</para></sect4>
43
44<sect4><title>msgcomm</title>
45<para>The msgcomm program searches messages which appear in several .po
46files. It's used to compare how things are translated.</para></sect4>
47
48<sect4><title>msgconv</title>
49<para>The msgconv program converts a translation catalog to a different
50character encoding.</para></sect4>
51
52<sect4><title>msgen</title>
53<para>The msgen program creates an English translation catalog.</para></sect4>
54
55<sect4><title>msgexec</title>
56<para>The msgexec program applies a command to all translations of a
57translation catalog.</para></sect4>
58
59<sect4><title>msgfilter</title>
60<para>The msgfilter program applies a filter to all translations of a
61translation catalog.</para></sect4>
62
63<sect4><title>msgfmt</title>
64<para>The msgfmt program compiles raw translation into machine code. It's
65used to create the final program/package translation file.</para></sect4>
66
67<sect4><title>msggrep</title>
68<para>The msggrep program extracts all messages of a translation
69catalog that match a given pattern or belong to some given source
70files.</para></sect4>
71
72<sect4><title>msginit</title>
73<para>The msginit program creates a new PO file, initializing the
74meta information with values from the user's environment.</para></sect4>
75
76<sect4><title>msgmerge</title>
77<para>The msgmerge program combines two raw translations into one file.
78It's used to update the raw translation with the source extract.</para></sect4>
79
80<sect4><title>msgunfmt</title>
81<para>The msgunfmt program decompiles translation files into raw
82translation text. It can only be used if the compiled versions are
83available.</para></sect4>
84
85<sect4><title>msguniq</title>
86<para>The msguniq program unifies duplicate translations in a translation
87catalog.</para></sect4>
88
89<sect4><title>ngettext</title>
90<para>The ngettext program displays native language translations of a
91textual message whose grammatical form depends on a number.</para></sect4>
92
93<sect4><title>project-id</title>
94<para>The project-id script prints a package's identification package
95version or package.</para></sect4>
96
97<sect4><title>team-address</title>
98<para>The team-address script prints the team's address to stdout and
99outputs additional instructions.</para></sect4>
100
101<sect4><title>trigger</title>
102<para>The trigger script tests whether the current package is a GNOME or
103KDE package.</para></sect4>
104
105<sect4><title>urlget</title>
106<para>The urlget program gets the contents of a URL.</para></sect4>
107
108<sect4><title>user-email</title>
109<para>The user-email script prints the user's email address, with
110confirmation from the user.</para></sect4>
111
112<sect4><title>xgettext</title>
113<para>The xgettext program extracts the message lines from the programmers' C
114files. It's used to make the first translation template.</para></sect4>
115
116</sect3>
117
118<sect3><title>Library file descriptions</title>
119
120<sect4><title>libgettextlib</title>
121<para>No description is currently available.</para></sect4>
122
123<sect4><title>libgettextsrc</title>
124<para>No description is currently available.</para></sect4>
125
126</sect3>
127
128</sect2>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.