source: appendixa/gettext-desc.xml@ ab28d5f

10.0 10.0-rc1 10.1 10.1-rc1 11.0 11.0-rc1 11.0-rc2 11.0-rc3 11.1 11.1-rc1 11.2 11.2-rc1 11.3 11.3-rc1 12.0 12.0-rc1 12.1 12.1-rc1 6.0 6.1 6.1.1 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.5-systemd 7.6 7.6-systemd 7.7 7.7-systemd 7.8 7.8-systemd 7.9 7.9-systemd 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 9.0 9.1 arm bdubbs/gcc13 ml-11.0 multilib renodr/libudev-from-systemd s6-init trunk v4_1 v5_0 v5_1 v5_1_1 xry111/arm64 xry111/arm64-12.0 xry111/clfs-ng xry111/lfs-next xry111/loongarch xry111/loongarch-12.0 xry111/loongarch-12.1 xry111/mips64el xry111/pip3 xry111/rust-wip-20221008 xry111/update-glibc
Last change on this file since ab28d5f was 2c094d6, checked in by Timothy Bauscher <timothy@…>, 22 years ago

Applied Bill Maltby's grammar patch. Changed $LFS to LFS where appropriate. Internal XML cleanup: removed double spacing where appropriate.

git-svn-id: http://svn.linuxfromscratch.org/LFS/trunk/BOOK@2138 4aa44e1e-78dd-0310-a6d2-fbcd4c07a689

  • Property mode set to 100644
File size: 4.9 KB
Line 
1<sect2><title>Contents of Gettext</title>
2
3<para>Last checked against version &gettext-contversion;.</para>
4
5<sect3><title>Program Files</title>
6<para>config.charset, config.rpath, gettext, gettextize, hostname,
7msgattrib, msgcat, msgcmp, msgcomm, msgconv, msgen, msgexec, msgfilter,
8msgfmt, msggrep, msginit, msgmerge, msgunfmt, msguniq, ngettext, project-id,
9team-address, trigger, urlget, user-email and xgettext</para></sect3>
10
11<sect3><title>Descriptions</title>
12
13<sect4><title>config.charset</title>
14<para>The config.charset script outputs a system-dependent table of
15character encoding aliases.</para></sect4>
16
17<sect4><title>config.rpath</title>
18<para>The config.rpath script outputs a system-dependent set of variables,
19describing how to set the run time search path of shared libraries in an
20executable.</para></sect4>
21
22<sect4><title>gettext</title>
23<para>The gettext package is used for internationalization (also known as
24i18n) and for localization (also known as l10n). Programs can be
25compiled with Native Language Support (NLS) which enable them to output
26messages in the user's native language rather than in the default English
27language.</para></sect4>
28
29<sect4><title>gettextize</title>
30<para>The gettextize program copies all standard gettext files into a
31directory. It's used to make a package with gettext translations.</para></sect4>
32
33<sect4><title>hostname</title>
34<para>The hostname program displays a network hostname in various
35forms.</para></sect4>
36
37<sect4><title>msgattrib</title>
38<para>The msgattrib program filters the messages of a translation catalog
39according to their attributes and manipulates the attributes.</para></sect4>
40
41<sect4><title>msgcat</title>
42<para>The msgcat program finds messages which are common in several raw
43translations.</para></sect4>
44
45<sect4><title>msgcmp</title>
46<para>The msgcmp program compares two raw translation files.</para></sect4>
47
48<sect4><title>msgcomm</title>
49<para>The msgcomm program searches messages which appear in several .po
50files. It's used to compare how things are translated.</para></sect4>
51
52<sect4><title>msgconv</title>
53<para>The msgconv program converts a translation catalog to a different
54character encoding.</para></sect4>
55
56<sect4><title>msgen</title>
57<para>The msgen program creates an English translation catalog.</para></sect4>
58
59<sect4><title>msgexec</title>
60<para>The msgexec program applies a command to all translations of a
61translation catalog.</para></sect4>
62
63<sect4><title>msgfilter</title>
64<para>The msgfilter program applies a filter to all translations of a
65translation catalog.</para></sect4>
66
67<sect4><title>msgfmt</title>
68<para>The msgfmt program compiles raw translation into machine code. It's
69used to create the final program/package translation file.</para></sect4>
70
71<sect4><title>msggrep</title>
72<para>The msggrep program extracts all messages of a translation
73catalog that match a given pattern or belong to some given source
74files.</para></sect4>
75
76<sect4><title>msginit</title>
77<para>The msginit program creates a new PO file, initializing the
78meta information with values from the user's environment.</para></sect4>
79
80<sect4><title>msgmerge</title>
81<para>The msgmerge program combines two raw translations into one file.
82It's used to update the raw translation with the source extract.</para></sect4>
83
84<sect4><title>msgunfmt</title>
85<para>The msgunfmt program decompiles translation files into raw
86translation text. It can only be used if the compiled versions are
87available.</para></sect4>
88
89<sect4><title>msguniq</title>
90<para>The msguniq program unifies duplicate translations in a translation
91catalog.</para></sect4>
92
93<sect4><title>ngettext</title>
94<para>The ngettext program displays native language translations of a
95textual message whose grammatical form depends on a number.</para></sect4>
96
97<sect4><title>project-id</title>
98<para>The project-id script prints a package's identification package
99version or package.</para></sect4>
100
101<sect4><title>team-address</title>
102<para>The team-address script prints the team's address to stdout and
103outputs additional instructions.</para></sect4>
104
105<sect4><title>trigger</title>
106<para>The trigger script tests whether the current package is a GNOME or
107KDE package.</para></sect4>
108
109<sect4><title>urlget</title>
110<para>The urlget program gets the contents of a URL.</para></sect4>
111
112<sect4><title>user-email</title>
113<para>The user-email script prints the user's email address, with
114confirmation from the user.</para></sect4>
115
116<sect4><title>xgettext</title>
117<para>The xgettext program extracts the message lines from the programmers' C
118files. It's used to make the first translation template.</para></sect4>
119
120</sect3>
121
122<sect3><title>Library Files</title>
123<para>libgettextlib[a,so], libgettextsrc[a,so]</para></sect3>
124
125<sect3><title>Descriptions</title>
126
127<sect4><title>libgettextlib</title>
128<para>No description is currently available.</para></sect4>
129
130<sect4><title>libgettextsrc</title>
131<para>No description is currently available.</para></sect4>
132
133</sect3>
134
135</sect2>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.